PROFESSION : JURISTE LINGUISTE A LA COUR DE JUSTICE DE L’UNION EUROPEENNE

Author

Prof. Dr. Jasmine Popova

 

 

L’objectif de cet article est de familiariser le lecteur avec le métier du juriste linguiste à la Cour de justice de l’Union Européenne, insuffisamment connu même dans les milieux professionnels des juristes bulgares. L’exposé, composé de trois paragraphes, débute par un bref aperçu de la spécificité du régime linguistique et de la gestion du multilinguisme institutionnel de l’Union Européenne en général, et de son institution judiciaire – en particulier, sur la base d’une analyse du cadre réglementaire en vigueur.

Le premier paragraphe tente à présenter la mission du service linguistique de la Cour et les différents rôles que sont appelés à jouer les juristes linguistes composant ce service pour assister la juridiction européenne dans l’accomplissement de son travail quotidien.

Le second paragraphe se propose d’identifier les spécificités de la traduction juridique à la Cour, en présentant ses principes et méthodes de base, ainsi que les exigences essentielles et la gestion de la dimension « qualité ».

Le troisième paragraphe est consacré à la jurisprudence de la Cour concernant certains problèmes linguistiques et la définition du texte authentique.

Към цялата статия на български език: ПРОФЕСИЯ ЮРИСТ ЛИНГВИСТ  В СЪДА НА ЕС